El gran diccionario bilingüe español-inglés, inglés-español. La nueva edición de El gran diccionario bilingüe de Inglés sin Barreras es una obra de consulta práctica y fácil de usar al concentrar en un sólo tomo toda la riqueza léxica del español y del inglés.
Publicado en colaboración con Espasa Calpe, la casa editorial de diccionarios de lengua española de mayor prestigio, El gran diccionario bilingüe es el resultado de más de 75 años de investigación.
Esta edición del nuevo milenio incluye todos los cambios aprobados por la Real Academia Española. Es un extenso repertorio léxico que abarca desde el español e inglés de uso cotidiano hasta términos de disciplinas en evolución constante tales como la computación.
Confiamos en que El gran diccionario bilingüe de Inglés sin Barreras se convierta en una obra de consulta de uso frecuente, no sólo para las personas que están recién entrando al mundo bilingüe sino para aquéllas que deseen enriquecer sus conocimientos lingüísticos y culturales, tanto del inglés como del español.
Éste es un ejemplo de las notas gramaticales que incluimos en nuestro diccionario.
- No confundas stationary con stationery. La primera palabra es un adjetivo y significa que algo está inmóvil: Do not get off the train until it is stationary. No te bajes del tren hasta que no esté parado.
- La segunda es un sustantivo y se refiere a artículos tales como papel, sobres, plumas, bolígrafos, etc. que se compran en la papelería. We buy all our stationery at that store. Compramos todos nuestros artículos de papelería en esa tienda.
- Actual subraya el hecho de que algo es real o genuino y sólo se puede colocar delante de un sustantivo: Everybody believed I would win but the actual result was very different. Todos pensaban que iba a ganar pero el resultado final (real) fue muy distinto.
- Recuerda que actual no significa actual. La palabra española actual se traduce por present o current. The current economic crisis will cause us many problems. La crisis económica actual nos causará muchos problemas.

